Truyện:Dã Thú Và Chim Hoàng Yến - Chương 29

Dã Thú Và Chim Hoàng Yến
Trọn bộ 37 chương
Chương 29
0.00
(0 votes)


Chương (1-37)
Hot!!! Pi Network đã chính thức lên mainnet! Đừng bỏ lỡ cơ hội như bitcoin!


Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Từ trước đến nay, cho dù mối quan hệ giữa tôi và Bóng ma xa lạ hay gần gũi, tôi cũng không cách nào đoán được suy nghĩ trong đầu chàng. Có quá nhiều chuyện đã xảy ra và chúng hoàn toàn vượt khỏi tầm kiểm soát của tôi. Gọi chàng là Bóng ma không đơn giản chỉ vì hành tung của chàng bất định, mà còn bởi bản thân chàng giống như một bóng ma, u tối, bí ẩn, mà lạnh lùng xa cách.

Nhưng vào lúc này đây, sự lạnh lùng và xa cách đó bỗng chốc biến mất, chàng không còn là "bóng ma" đáng sợ như lời đồn của tất cả mọi người, mà trở thành Erik, người đàn ông chỉ có tôi mới có thể chạm đến và vỗ về. Cũng chính trong khoảnh khắc này, tôi chợt phát hiện ra, dù cho trên phương diện tình cảm, Bóng ma có cuồng nhiệt và hung hăng mực nào, chàng vẫn là một người mang trong mình con tim yếu mềm và đầy thương tổn.

Nghĩ đến đây, tôi bất chợt thấy lòng đau khôn dứt. Dù rằng nỗi buồn này đến mà chẳng có lấy một lý do, nhưng nó vẫn khiến tôi hít thở khó nhọc.

Lúc này, dưới chân tôi bỗng rung lên, bốn phía truyền đến đến nước chảy róc rách, trong nháy mắt, tôi có cảm giác như mình đang ngồi trên một chiếc thuyền. Vài giây sau, tôi phát hiện bản thân, hay nói đúng hơn là toàn bộ chiếc lồng sắt thực sự đang ở trên một con thuyền nhỏ, đầu thuyền có một người hầu nam đang im lặng chèo chống, lướt êm trên mặt nước.

Không biết từ đâu phát ra tia sáng của ngọn nến, tôi nhìn thấy hai bên là bức tường đá lỏm chỏm và ẩm thấp, quang cảnh giống như mê cung dưới lòng đất. Trước đây, mỗi lần tôi xuống mê cung này đều bị màn sương mù dày đặc cản trở mất tầm nhìn, nhưng lần này thì không, mọi thứ hiện ra rất rõ ràng.

Con thuyền lướt qua cánh cổng sắt, tiến sâu vào hang đá, trước mắt tôi bỗng nhiên hiện ra một hành lang bằng đá, dài khoảng một dặm Anh, ngay lối vào là hai bức tượng đồng mạ vàng với dáng vẻ dữ tợn. Đốm sáng mà tôi cứ ngỡ là ngọn nến chính là những con đom đóm đang bay là là trên mặt sông phẳng lặng và âm u. Dọc đường đi, tôi có thể thấy được rất nhiều cánh cửa hình vòm phía hai bên, chúng được nâng đỡ bởi những cột cẩm thạch to lớn. Chạm khắc bên trên vách là những bức tranh bằng kính với màu sắc sặc sỡ. Chỉ có điều, phía trên lộng lẫy và rực rỡ là thế, mà phía dưới lại trông có vẻ bẩn thỉu với những thảm rêu và bụi bặm phủ đầy. Nhìn toàn cảnh nơi đây hệt như một cung điện hoàng gia thời Louis XVI, xa hoa nhưng đã thất thế.

Đây là lần đầu tiên tôi nhìn rõ quang cảnh của mê cung dưới lòng đất. Sự hoành tráng của nó khiến tôi không khỏi kinh ngạc.

Từng có lời đồn rằng, nơi đây từng được Đảng Cách mạng của Công xã Paris sử dụng làm phòng giam bí mật, nhiều phòng tra tấn dã man đã được xây dựng nên. Tôi cũng chẳng biết đó có phải là sự thật hay không. Định bụng quan sát cẩn thận thêm chút nữa, thì người hầu nam đột ngột lên tiếng làm tôi giật nảy mình: "Tiểu thư Giry, tôi thành thật khuyên cô một câu, nơi này cơ quan trùng trùng, đường đi quanh co, cô lại chỉ có một mình, bất luận thế nào cũng không thể trốn thoát khỏi đây đâu."

Thật đúng là "chủ nào tớ nấy", khẩu khí giống hệt như Bóng ma. Tôi yếu ớt xua tay, thở dài thườn thượt rồi ngồi bó gối, chống cằm ngơ ngác ngó xung quanh.

"Tiểu thư Giry, xin cô chớ trách tôi nhiều lời, nhưng chủ nhân thật sự rất yêu cô. Tính cách ngài ấy lạnh lùng và xa cách, nhưng mọi sự đều có nguyên do cả. Ngài ấy bị cha mẹ bỏ rơi từ khi còn rất nhỏ, một mình theo những đoàn thương nhân đi buôn hàng khắp nơi ở châu Âu. Lúc chủ nhân học được những trò ảo thuật từ người Gypsy, ngài ấy còn chưa đến 10 tuổi. Về sau, những con người kia cũng bỏ rơi chủ nhân, để ngài ấy một mình lại Florence. Ngài đã sống dưới cống của một nhà hát, tự mình học lỏm được cách biểu diễn và sáng tác. Năm 13 tuổi, ngài bị những người hát rong ở đường phố hăm dọa vì tài ảo thuật quá tuyệt vời của mình, cuối cùng phải chạy đến Ba Tư, tham gia vào đoàn công nhân làm nhiệm vụ sửa sang lại cung điện cho nhà vua."

Đây là những điều mà Madame Giry chưa bao giờ kể với tôi. Tôi cảm thấy Bóng ma thật giống với Don Juan, một nhân vật trong bài thơ của Byron, anh ta đã một mình đi khắp châu Âu và nếm trải hết thảy ấm lạnh của đời người. Chẳng trách chàng còn chưa tới 30 đã trở nên tài giỏi đến thế, những thứ mà Bóng ma làm được, đối với người bình thường có học cả đời cũng chẳng thể thạo nổi. Tôi chỉ thắc mắc một điều, tại sao sau đó Bóng ma lại lưu lạc đến rạp xiếc và trở thành diễn viên xiếc dị dạng.

Vừa nghĩ đến điều này, tôi đã nghe thấy người hầu nam tiếp tục: "Nhà vua từng hứa rằng, chừng nào cung điện biến thành một cơ quan mật thất, sẽ ban thưởng cho tất cả mọi người, vậy mà đến khi sửa sang xong, quốc vương liền nuốt lời. Ông ta hạ lệnh xử tử tất cả những ai tham gia vào công cuộc sửa chữa này. Khi đó, chủ nhân mới tròn 14 tuồi, một vị quan không đành lòng nhìn chủ nhân bị xử tử nên đã giúp ngài ấy trà trộn vào trong một đoàn xiếc và trốn ra khỏi cung. Nào ngờ ông chủ của đoàn xiếc là người cực tham lam, ông ta rõ chủ nhân biết ảo thuật, bèn ra lệnh cho người khác bắt nhốt chủ nhân lại, ép buộc và giám sát chủ nhân tập luyện các tiết mục để biểu diễn, thậm chí còn để ngài ấy vật lộn với sư tử. Nếu không nhờ Madame Giry giải cứu và đưa ngài ấy đến sống ở bên dưới nhà hát, hẳn chủ nhân đã chết trên đường lưu diễn của đoàn kịch."

Vừa nói, anh ta vừa tháo ngọn đèn hình đầu lâu treo trên mũi thuyền xuống, soi vào một hang đá, những chú dơi bị ánh sáng của ngọn đèn đánh thức, hốt hoảng bay loạn xạ ra ngoài. Người hầu nam vẫn bình tĩnh, tiếp tục chèo thuyền: "Điều tôi muốn nói là chủ nhân đã sống ở đây hơn 10 năm, từng căn phòng, từng ngóc ngách đều được ngài ấy sửa đổi rất nhiều. Chỉ trừ việc không thể nhìn thấy bầu trời, thì tìm khắp Paris này cũng chẳng thể tìm được nơi nào an toàn hơn chốn này. Tiểu thư Giry, cô hiểu ý tôi chứ?"

Tất nhiên là tôi hiểu. Nói tới nói lui từ nãy giờ, thì ra chỉ là muốn khuyên tôi đừng nên có ý nghĩ chạy trốn. Có chút gì đó buồn cười, lại có chút gì đó buồn bực. Tôi không muốn nghe tiếp lời của anh ta, đành dùng tấm mạng che mặt, dựa vào lồng rồi nhắm mắt nghỉ ngơi. Ai ngờ vừa chợp mắt một cái đã ngủ say lúc nào chẳng hay. Khi tôi thức dậy, con thuyền đã cập bờ, xung quanh vắng lặng không một bóng người.

Tôi với tay chạm vào ổ khóa của chiếc lồng, "cạch" một tiếng, ổ khóa đã được mở ra. Điều này nằm ngoài sự mong đợi của tôi. Chần chừ một lúc, tôi quyết định nhặt bó hồng vàng trên thuyền lên, xách váy bước lên bờ.

Mặt đất trải thảm len với hai màu vàng đỏ, trên vách tường cũng treo những tấm thảm cùng màu và vô số loại nhạc cụ khác nhau, có một vài loại tôi thậm chí chẳng biết tên chúng là gì. Đi đến cuối đường, tôi nhìn thấy một cây đàn organ bằng gỗ được sơn nước bóng loáng. Chiếc đàn này tôi từng nhìn thấy cách đây 3 năm, nhưng lúc đó nó chỉ có hai hàng phím với vài trăm ống đàn, nay đã được tu bổ lại trông như một công trình kiến trúc hoành tráng, có đến bốn hàng phím và hàng nghìn ống đàn. Chiếc đàn lớn dường này thường chỉ dùng cho những buổi lễ ở giáo đường.

Bước lên những bậc thang đá, tôi vô tình giẫm phải một tập viết nhạc đang mở, bên trong không có nốt nhạc nào, ngược lại viết rất nhiều dòng chữ lộn xộn. Tôi toan xem trên đó viết những gì thì sau lưng chợt vọng tới một giọng nói lạnh lùng: "Ngồi xuống."

Kiểu mệnh lệnh chẳng thể cãi lại thế này, không cần hoài nghi điều gì cả, chỉ có thể là Erik. Tôi cứ ngỡ sau khi tự mình tuyên bố trở thành chồng tôi, chàng sẽ đối xử với tôi dịu dàng hơn một chút, nhưng không, vẫn là cách cư xử thế này. Tôi lặng lẽ thở dài, ngồi xuống trước cây đàn organ.

Chiếc ghế đủ dài cho hai người ngồi, nhưng thay vì ngồi cạnh tôi, Bóng ma lại vòng ra đứng sau lưng tôi, nửa người trên của chàng gần như che hết cả người tôi. Hai bàn tay chàng vừa vặn ép chặt tay tôi lên phím đàn: "Biết chơi đàn không?"

Tôi vô thức mở miệng: "Biết một chút", nhưng rất lâu sau, Bóng ma cũng chẳng có phản ứng gì, tôi mới chợt nhớ ra lúc này tôi không nói chuyện được, câu trả lời ban nãy chỉ vang lên trong tiềm thức mà thôi. Vừa định gật đầu thì Bóng ma đã đứng thẳng người, tay tôi như được thả lỏng, chàng ngồi xuống bên cạnh, đưa mắt nhìn tôi: "Không trả lời được, vậy chúng ta đổi cách giao tiếp. Tôi nói, em làm theo." Đôi mắt chàng rất bình tĩnh, ít nhất là bình tĩnh hơn so với lúc biểu diễn trên sân khấu, nhưng hành động của bàn tay thì lại khiến tôi bối rối không thôi.

Bóng ma vỗ lên đùi mình, khoanh tay, thản nhiên nói: "Việc đầu tiên, qua đây, ngồi lên đùi tôi."

*****

Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Nghe Bóng ma nói thế, tôi vô cùng bối rối. Không phải vì yêu cầu của chàng quá khó chiều, mà vì bộ lễ phục tôi đang mặc trên người có phần hơi rườm rà. Bộ khung dưới thân váy vừa to vừa nặng thì chẳng nói, lại còn một lớp độn rất dày dưới hông, ngồi lên ghế cũng đã rất khó khăn, huống hồ còn muốn tôi ngồi lên đùi của chàng.

Nhưng mà, không ngồi thì cũng chẳng yên. Dựa vào sự hiểu biết của tôi về chàng trong suốt thời gian qua, mặc dù mang danh là ông chủ, trên người cũng có một khí chất điềm tĩnh của những nhà lãnh đạo chân chính, thế nhưng chàng có thể giữ bình tĩnh đến giây phút cuối cùng hay không quả thật không hề dễ kết luận. Chỉ có một điều tôi chắc chắc là thật, nếu như tôi chống đối lại mệnh lệnh của chàng, Bóng ma thật sự sẽ làm ra những việc mất kiểm soát. Tôi đã tạm thời mất đi giọng nói, và tôi không muốn bị mất thêm một bộ phận nào khác trên cơ thể.

Sự việc đang rơi vào tình trạng tiến thoái lưỡng nan. Bầu không khí như đông đặc lại. Thời gian nặng nề trôi qua, Bóng ma cũng thay đổi một cách rõ rệt: lúc đầu còn ngồi im đó khoanh tay nhìn tôi, vài phút sau lông mày chàng bắt đầu chau chặt, tay phải lướt trên vài phím đàn, lại thêm vài phút, yết hầu của chàng bắt đầu chuyển động lên xuống và đôi mắt trở nên lo lắng giống như con thú không thể bắt được mồi.

Thấy vẻ mặt càng lúc càng đanh lại của Bóng ma, tôi sợ rằng nếu tôi còn đứng im như thế thì chuyện không hay sẽ xảy ra, chỉ đành nghiến răng đứng dậy đi về phía chàng. Đi được nửa đường, tôi bỗng nảy ra một biện pháp hay có thể giải quyết vấn đề này: tại sao tôi không cởi váy ra rồi mới ngồi lên đùi chàng?

Bằng cách này, nói không chừng còn có thể hóa giải một số hiểu lầm của Bóng ma với tôi.

Nghĩ gì làm nấy, tôi dừng lại, tháo đôi găng tay bằng ren trắng đặt lên giá đỡ nhạc của chiếc đàn organ, hít một hơi thật sâu, tôi lấy hết can đảm đưa hai tay về sau. Trước ánh mắt bối rối của Bóng ma, tôi kéo tuột dây váy, rất nhanh, chiếc váy bên ngoài rơi xuống, lộ ra chiếc váy lót bên trong, khung chân váy cá voi và phần đệm hông.

Tôi có thể cảm nhận được hai má mình nóng bừng, vành tai tôi đỏ ửng, quang cảnh trước mắt dần trở nên mơ hồ. Tôi vờ như chẳng có chuyện gì xảy ra cả, tự nhiên đá chiếc váy sang một bên, bắt đầu tháo khung đệm hông ra, nhưng càng tháo càng cảm thấy nóng bức.

Thật kỳ lạ, rõ ràng trên người vẫn còn một chiếc áo nịt ngực và một chiếc váy lót dài đến mắt cá chân, nhưng tôi vẫn có cảm giác như mình đang khỏa thân đứng trước mặt Bóng ma. Có lẽ đây là nguyên nhân khiến cho vẻ mặt chàng trở nên bối rối và khó hiểu. Thế nhưng người nói câu "ngồi lên đùi tôi" chẳng phải là chàng sao, tại sao bây giờ lại tỏ vẻ ngạc nhiên như thế chứ?

Tôi sờ chiếc khăn sa trên đầu, định bụng tháo nó xuống khoác lên người cho đỡ ngượng, thế nhưng trong khoảnh khắc đó tôi bỗng bắt gặp ánh mắt bối rối của Bóng ma, đôi tay bất giác buông thõng xuống.

Trong lúc Bóng ma còn chưa hết bàng hoàng, tôi nắm lấy vai chàng chuẩn bị ngồi xuống. Bỗng nhiên chiếc giày bị rơi ra, tôi nghiêng người xuống nhặt trong vô thức, thế là cả người tôi trượt dài từ đùi đến hông chàng.

Trong khoảnh khắc ngắn ngủi, sự xấu hổ lan khắp cơ thể. Tư thế của chúng tôi lúc này quá thân mật... qua vài lớp vải mỏng, tôi có thể cảm nhận rõ nhịp tim đập mạnh mẽ và sức nóng từ cơ thể chàng. Bóng ma cố gắng kiềm chế hơi thở nặng nề của mình, nhưng tôi vẫn cảm nhận được hơi thở của chàng phả thẳng xuống tai tôi. Đầu tôi trở nên trống rỗng, cơ thể mềm nhũn, tôi ngước lên nhìn chàng với vẻ kinh ngạc.

Ai ngờ được Bóng ma còn ngạc nhiên hơn cả tôi, mắt chàng mở to như chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra. Biểu cảm của chàng như một sự khích lệ lớn đối với tôi. Dù gì cũng đã đến nước này, chỉ cần tiến thêm một bước nữa là được. Tôi buộc mình phải phớt lờ sự hoang mang của Bóng ma, hai tay ôm lấy má chàng và đặt lên xương lông mày ấy một nụ hôn thật sâu.

Bên dưới xương lông mày là chiếc mặt nạ trắng lạnh ngắt. Tôi muốn tháo nó xuống và nói với Bóng ma rằng, tôi chẳng hề quan tâm đến bất cứ điều gì đang được che đậy bên trong chiếc mặt nạ này, nhưng chợt nghĩ đến trái tim tổn thương đến nỗi quá mức nhạy cảm của chàng, tôi quyết định buông tay xuống và chỉ hôn lên mắt chàng qua chiếc lỗ trên mặt nạ.

Khoảnh khắc tôi hôn Bóng ma, ngón tay chàng run lên rõ ràng, sau đó chàng đưa lên siết chặt cổ tay tôi. Tôi cứ ngỡ đó là cách chàng đáp lại tình cảm này của tôi, nhưng chỉ vài giây sau, chàng hất cả hai cánh tay tôi về phía sau, mạnh mẽ đẩy tôi va vào bức tường đá gần nhất.

Trán tôi đập mạnh vào tấm thảm treo tường, trước mắt bỗng trở nên mơ hồ. Thế nhưng chuyện vẫn chưa dừng lại, tôi nghe thấy tiếng tháo thắt lưng lách cách, sau đó hai tay bị trói lại một cách thô bạo, chàng còn dùng mũi giày da cố định hai chân tôi tại một chỗ... giống như cách mọi người vẫn hay làm đối với tên tội phạm. Tôi hoàn toàn mờ mịt trước những gì đang xảy ra. Quay đầu lại nhìn Bóng ma, nhưng chàng không nhìn tôi mà ngồi xổm xuống, kiểm tra váy lót và khăn sa trên đầu tôi với gương mặt vô cảm.

Sau một hồi, tất nhiên là chẳng có thứ gì được tìm thấy. Bóng ma dừng lại vài giây, đoạn chuyển ánh mắt đến đường ren viền trên chiếc áo nịt ngực của tôi. Trong phút chốc, cảm giác xấu hổ lại lan khắp cơ thể.

Điểm khác biệt so với lần trước là sau khi bị Bóng ma kiểm tra như thế, tôi thật sự rất xấu hổ. Lúc chàng lừa tôi uống thuốc câm tạm thời, mặc dù vừa giận vừa sợ, nhưng tôi vẫn luôn nói với bản thân rằng, tất cả là vì những nỗi đau trong quá khứ đã khiến Bóng ma trở nên như thế, muốn ở bên cạnh chàng, tôi phải chấp nhận điều này. Khi chàng mặc váy cưới cho tôi, nhốt tôi vào chiếc lồng rồi đưa tôi xuống mê cung dưới lòng đất mà không hề báo trước, tôi đã rất sợ hãi, nhưng vẫn cố gắng đặt mình vào vị trí của chàng mà cảm thông cho tất cả hành động này.

Thế mà lúc này đây, tôi chỉ hôn chàng một cái mà chàng đã nghi ngờ tôi có âm mưu gì đó, lại còn khám xét cả người tôi. Điều khó chịu hơn là, vì lọ nước màu hồng của chàng mà giờ đây một câu phản bác hay giải thích tôi cũng không nói được, lại còn bị đập mạnh đầu vào tường, có đau cũng chẳng thể thốt thành lời. Nghĩ đến đây, lồng ngực tôi bất giác nóng bừng, nỗi uất ức và tức giận từ lồng ngực dâng lên tận chóp mũi, nước mắt không tự chủ được mà rơi xuống như mưa.

Tôi không phải là kiểu người nóng nảy, sở dĩ tôi bao dung cho tất cả hành động của Bóng ma là vì tôi coi trọng chàng hơn cả bản thân mình. Những lúc phải đối mặt với sự âm u và méo mó của Bóng ma, không phải tôi không sợ, mà càng sợ thì càng lo lắng chàng sẽ tự làm tổn thương chính mình.

Có những chuyện không nghĩ đến thì thôi, một khi đã nhớ tới thì càng cảm thấy tủi hờn. Đợi đến khi Bóng ma buông hai tay tôi ra, tôi không thể nào trở lại trạng thái bình thường được nữa, chỉ muốn ở một mình, tự thân sắp xếp lại mớ cảm xúc hỗn độn trong lòng, cơ hồ như muốn hét lên với chàng rằng "Hãy tránh xa em ra!".

Mặc dù không có âm thanh nào phát ra, nhưng tôi nghĩ rằng Bóng ma hiểu được ý nghĩ của tôi, bởi vì chàng lập tức xoay người bỏ đi mà chẳng thèm nhìn tôi thêm lần nào. Tim tôi đau nhói và suy nghĩ trở nên mơ hồ. Tôi muốn chạy ngay đến và nói lời xin lỗi, nhưng lại cảm thấy rằng tôi không thể dung túng và thỏa hiệp cho sự quá đáng này của chàng thêm nữa.

Mãi cho đến khi vài ngọn nến đã cháy hết, tôi mới tạm bình tĩnh đôi chút, song tâm trạng thì vẫn như lúc đầu, và có vẻ như ngày càng tồi tệ hơn. Lau nước mắt, tôi vịn lên chiếc đàn lấy thế đứng dậy, nhìn những vết xước và bầm tím trên cổ tay cùng với cách bày trí rộng rãi mà u ám xung quanh, đầu tôi lại dâng lên cảm giác khó chịu.

Trong khoảnh khắc, tôi chẳng biết bản thân nên làm gì.

Crypto.com Exchange

Chương (1-37)